A cœur vaillant rien d'impossible, czyli dla chcącego nic trudnego!

Czas teraźniejszy (présent de l’indicatif) jest czasem, który stosujemy na co dzień do wyrażania:

  • aktualnie wykonywanych czynności np. Je me brosse les dents. (Myję zęby.)
  • stanów rzeczy, bądź faktów np. Je suis infirmière. (Jestem pielęgniarką.)
  • zwyczajów, czynności mających swoją rutynę np. Margaux boit toujours le milk shake à la vanille. (Małgorzata zawsze pije koktajl mleczny o smaku waniliowym.)
  • bliskiej przyszłości np. En week-end, je vais à la montagne. (W weekend jadę w góry.)
  • przeszłości (historycznych wydarzeń mających miejsce w przeszłości) np. En avril 2005 meurt le pape Jean-Paul II. (W kwietniu 2005 umiera papież Jan Paweł II.)

Konstrukcję zdań w czasie teraźniejszym przedstawię na przykładzie zdania:

 Margaux boit toujours le milk shake à la vanille.
(Małgorzata zawsze pije koktajl mleczny o smaku waniliowym.)

źródło zdjęcia: twórczość własna

źródło zdjęcia: twórczość własna

Jak widzimy wiedzą niezbędną dla poprawnego konstruowania zdań w czasie teraźniejszym jest znajomość tematu odmiany czasowników dla poszczególnych grup koniugacyjnych. Odsyłam do tematu, a poniżej w skrócie przypominam zakończenia czasowników poszczególnych grup koniugacyjnych:

źródło zdjęcia: twórczość własna

źródło zdjęcia: twórczość własna

Powiązane tematy:

Dzisiejsza lekcja dotyczy słownictwa związanego z miastem i zawartymi w nim lokacjami. Temat jest uzupełnieniem  Lekcji 12. Gdzie jest…? – Où est… ?

Zwroty:

  • żyć w mieście – vivre en ville
  • mieszkać – habiter
  • udać się do miasta – se rendre en ville (czasownik zwrotny, pamiętaj o odmianie zaimka zwrotnego)
  • wyjeżdżać z miasta – quitter la ville
  • wracać do miasta – retour à la ville
  • przeprowadzić się do miasta – emménager dans une ville

Słownictwo:

miasto – la ville
przedmieścia – la banlieue
stare miasto – la vieille ville
nowe miasto – la nouvelle ville
centrum miasta – centre-ville
wioska – le village
ulica – la rue
uliczka – la ruelle
dzielnica – le quartier
chodnik – le trottoir

źródło zdjęcia:Internet

Lokacje w mieście:

dworzec – la stadion, la gare de passagers
lotnisko – l’aéroport
przystanek autobusowy – l’ arrêt de bus
stacja benzynowa – le station d’essence

teatr – le théâtre
kino – le cinéma
muzeum – le musée
cmentarz – le cimetière
kaplica – la chapelle
kościoł- l’église
opera – l’opéra
uniwersytet – l’ université
księgarnia – la librairie
biblioteka – la bibliothèque

bank – la banque
poczta – la poste
apteka – la pharmacie
szpital – l’hôpital
sklep spożywczy – l’épicerie
piekarnia – la boulangerie
supermarket – le supermarché
hale targowe – les halles
pchli targ – le marché aux puces
jarmark – la fête foraine
restauracja – le restaurant
bar – le bar
drogeria – la droguerie
salon fryzjerski – le salon de coiffure

ratusz – l’ hôtel de ville
rynek – le marché
fontanna – la fontaine
park – le parc
basen – la piscine

Powiązane tematy:

„Ja się nie gubię, po prostu lubię zwiedzać miejsca, w których mnie jeszcze nie było..”

To jest mój sposób tłumaczenia słabej orientacji w terenie oraz często spotykanego mnie zjawiska zabłądzenia, zgubienia się w mieście. Co w sytuacji gdy nie tylko miasto, ale i język jakim się w nim posługują jest nam obcy? Mam nadzieję, że dzisiejsza lekcja pomoże Wam, kiedy bez dostępu do mapy będziecie musieli odnaleźć się w miejscu nie do końca Wam znanym, bądź gdy to Was ktoś zapyta o drogę.

Zaczniemy od przykładowych zwrotów w temacie
wskazywania/opisywania drogi:

  • Excusez-moi, où est/se trouve… ? Przepraszam, gdzie jest/znajduje się.. ?
  • Excuzes-moi, pour aller à… ? Przepraszam, jak mogę dojść do… ?
  • Excusez-moi, savez-vous où se trouve… ? Przepraszam, czy wie Pani/Pan gdzie znajduje się… ?
  • Vous allez tout droit. Proszę iść prosto.
  • Vous continuez jusqu’au (troisième croisement) et vous tournez (à droite). Proszę kontynuować aż do (trzeciego skrzyżowania) i skręcić (w prawo).
  • Vous traversez… Proszę przejść…
  • Je ne suis pas d’ici. Nie jestem stąd.

Podstawowe zwroty możesz oczywiście modyfikować według uznania dodając odpowiednie kierunki, budynki itp. Poniżej słówka dla Ciebie:

źródło zdjęcia: twórczość własna

źródło zdjęcia: twórczość własna

A jeśli masz ochotę poćwiczyć czy utrwalić ten temat to zachęcam do wykonania ćwiczeń zamieszczonych na stronie. Oprócz zapoznania się ze słownictwem, wykonania ćwiczeń gramatycznych mamy również możliwość sprawdzenia naszego rozumienia ze słuchu. Polecam wykonanie ćwiczenia, w którym odsłuchujemy dialog, a następnie wskazujemy odpowiednie miejsce, do którego ma dojechać samochód.

Przyjemnej nauki!

Powiązane tematy:

Czas teraźniejszy ciągły (le présent progressif) jest nie tyle co czasem, a formą jaką stosujemy dla wyrażenia tego, iż jesteśmy w trakcie wykonywania danej czynności. Formy tej używamy zatem wówczas, kiedy chcemy powiedzieć, że jesteśmy w trakcie robienia czegoś jak również dla opisania czynności, którą właśnie wykonujemy. Konstrukcja jest bardzo prosta:

źródło zdjęcia: twórczość własna

źródło zdjęcia: twórczość własna

Jak to wygląda w praktyce? Poniżej kilka przykładowych zdań:

  • Jestem w trakcie jedzenia. (Je suis en train de manger.)
  • Ona słucha teraz muzyki. (Elle est en train de d’écouter de la musique.)
  • Peter właśnie rozmawia ze swoim przyjacielem. (Peter est en train de parler a son ami.)

Czasowniki zwrotne również występują w bezokoliczniku, w zależności od osoby zmianie ulega jedynie zaimek zwrotny np.

  • Właśnie spacerujemy. (Nous sommes en train de nous promener.) (se promener)
  • Właśnie biorę prysznic. (Je suis en train de me doucher.) (se doucher)

Dziś krótki wpis, po prostu chciałam się podzielić z Wami czymś co znalazłam przeglądając różne strony w Internecie.

Kilkanaście stanów emocjonalnych ułatwiających nam udzielenie odpowiedzi na pytania:

  • Comment ça va ? – Jak się masz?
  • Comment allez-vous ? – Jak się Pan/Pani miewa?
  • Comment vas-tu aujourd’hui ? – Jak się dziś czujesz?

Słówka z wizualizacją poszczególnych emocji 😉

źródło zdjęcia:Internet

źródło zdjęcia:Internet

  1. sűr de soi – pewny siebie, triste – smutny, soupçonneux – podejrzliwy, plein d’espoir – pełen nadziei, hystérique – histeryczny, solitaire – samotny, choqué – wstrząśnięty
  2. honteux – zawstydzony, prudent – rozważny, fâché – zły, heureux – szczęśliwy, gêné – zakłopotany, frustré – sfrustrowany, coupable – winny
  3. exaspéré – rozdrażniony, épuisé – wyczerpany, ennuyé – znudzony, éffrayé – zmartwiony, amoureux – zakochany, anxieux – niespokojny, débordé – syty, przepełniony
  4. dégouté – zdegustowany, coquin – podły, déprimé – przygnębiony, extatique – zachwycony, troublé – zmartwiony, timide – nieśmiały

Od siebie dodam jeszcze kilka:

fier – dumny
excité – podekscytowany
rassasié – najedzony
confiant – pewien
langoureux – rozmarzony
nerveux – zdenerwowany
avoir faim – być głodnym
avoir soif – być spragnionym

Walentynki (le Jour de la Saint-Valentin), coroczne święto przypadające na połowę lutego (14 février) jest świętem celebrowanym we Francji dosyć uroczyście, niczym święto narodowe. Oprócz tradycyjnego przesyłania kartek walentynkowych (le carte de Saint-Valentin) króluje w tym dniu zwyczaj obdarowywania ukochanej osoby bukietami kwiatów (le bouquet de fleurs) oraz popularnymi słodkimi bezami francuskimi (les meringues françaises).

Dzisiejszy wpis podzieliłam na dwie części:

1. Przydatne słownictwo związane ze świętem zakochanych

źródło zdjęcia:twórczość własna

źródło zdjęcia:twórczość własna

envoyer – wysyłać np. kartkę walentynkową
recevoir – otrzymywać np. bukiet kwiatów
aimer – kochać
Je t’aime ! – kocham Cię!
s’ennuyer – tęsknić
inviter – zaprosić
être amoureux/amoureuse – być zakochanym/zakochaną

Cupidon – Amor
la flèche – strzała
le petit ami – ukochany/ukochana
l’admirateur – wielbiciel
le carte de Saint-Valentin – kartka walentynkowa
le bouquet de fleurs – bukiet kwiatów
le rendez-vous d’amour – randka
le cœur – serce
la rose – róża
le baiser – pocałunek
la boîte de chocolats – pudełko czekoladek
la poème d’amour – wiersz miłosny

2. Prosty przepis na bezy francuskie (les meringues françaises)

źródło:Internet

źródło:Internet

  • Składniki:

4 blancs d’oeufs – 4 białka jajek
200 gr de sucre – 200 gr cukru
1 fouet électrique ! – elektryczna trzepaczka

  • Przygotowanie:

1. Chauffer  le four à 80°C. Rozgrzać piekarnik do 80 ° C.
2. Monter les blancs en neige au fouet électrique ou au batteur type Kitchen Aid. Ubić białka elektryczną trzepaczką lub trzepaczką innego typu. Quand les oeufs commencent à être en neige, ajouter le sucre en pluie en continuant de fouetter jusqu’à ce que le mélange devienne brillant et lisse. Kiedy jajka zaczną sztywnieć dodać cukier i kontynuować ubijanie aż mieszanina stanie się lśniąca i gładka.
3. Coucher sur une plaque de cuisson. Rozłożyć (mieszaninę) na blachę.
4.  Les mettre à cuire sur une plaque au four pendant 2 heures environ. Blachę włożyć do kuchenki i piec około 2 godzin. La meringue doit être sêche et doit cuire doucement à basse température ! Bezy powinny być pieczone powoli w niskiej temperaturze !
5. Refroidisez les meringues avant de les stocker. Przed przechowaniem bezy schłodzić.

Smak francuskiej bezy można urozmaicić dodając do masy (przed pieczeniem) np. kakao. Przygotowane bezy można podarować ukochanej osobie życząc przy tym

Joyeuse Saint-Valentin ! 

co znaczy

Wszystkiego najlepszego z okazji Walentynek!

Kolejną francuską piosenką, która przysłuży nam się do zabawy i nauki słówek jednocześnie jest dosyć znany utwór „Aicha”. Ponieważ film zawiera w sobie tekst piosenki, można jednocześnie słuchać i śpiewać – ucząc się przy tym wymowy.

Cheb Khaled – Aicha

Poniżej zajmę się słownictwem zawartym w poszczególnych zwrotkach. Niektóre czasowniki występują w odmienionej dla danego czasu formie. Czasy (kiedy i jaki czas stosować, jaka jest jego konstrukcja) poznamy na innej lekcji, teraz skupimy się jedynie na poznaniu słownictwa i oczywiście na zabawie 🙂

Comme si, je n’existais pas
Elle est passée à côté de moi,
Sans un regard, reine de Saba
J’ai dit, Aicha, prends, tout est pour toi

comme si – jak gdyby
exister – istnieć (czasownik – I Grupa koniugacyjna)
Elle est passée (Passé composé) -> od czasownika passer – przechodzić (II Grupa)
à côté – obok, niedaleko, à côté de moi – obok mnie
sans – bez
regarder – patrzeć, spojrzeć (I Grupa)
la reine – królowa
J’ai dit (Passé composé) -> od czasownika dire – mówić (III Grupa)
prendre – weź, zabierz (III Grupa)
tout est pour toi – wszystko jest dla ciebie

Voici, les perles, les bijoux
Aussi, l’or autour de ton cou
Les fruits, bien mûrs au goût de miel
Ma vie, Aicha, si tu m’aimes

voici – oto
les perles – perły, les bijoux – biżuteria (klejnoty)
aussi – także
l’or – zloto
autour – wokół
le cou – szyja
les fruits – owoce
mûrs – dojrzały
le goût – smak
le miel – miód
mûrs au goût de miel – dojrzałe o smaku miodu
la vie – życie
aimer – kochać (I Grupa)
si tu m’aimes – jeśli mnie kochasz

J’irai où ton souffle nous mène
Dans les pays d’ivoire et d’ébène
J’effacerai tes larmes, tes peines
Rien n’est trop beau pour une si belle

J’irai (Futur Simple) -> od czasownika aller – iść, pójść (III Grupa)
– gdzie
le souffle – oddech
mener – prowadzić (I Grupa)
dans – w, et – i
les pays – kraje
d’ivoire – kość słoniowa
d’ébène – heban
J’effacerai (Futur Simple) od czasownika -> effacer – wycierać (I Grupa)
les larmes – łzy
les peines – trudy, smutki
rien – nic
trop beau pour – zbyt dobre, zbyt piękne

Aicha, Aicha, écoute-moi
Aicha, Aicha, t’en va pas
Aicha, Aicha, regarde-moi
Aicha, Aicha, réponds-moi

écoute-moi – posłuchaj mnie, écouter –posłuhać (I Grupa)
t’en va pas – nie odchodź, aller – iść (III Grupa)
regarde-moi – spójrz na mnie, regarder – patrzeć, spojrzeć (I Grupa)
réponds-moi – odpowiedz mi, répondre – odpowiedzieć (III Grupa)

Je dirai les mots, les poèmes
Je jouerai les musiques du ciel
Je prendrai les rayons du soleil
Pour éclairer tes yeux de reine

Je dirai (Futur simple) od czasownika – > dire – mówić (III Grupa)

les mots – słowa, les poèmes – wiersze
Je jouerai (Futur simple) od czasownika -> jouer – grać (I Grupa)
le ciel – niebo, les musiques du ciel – niebiańska muzyka
Je prendrai (Futur simple) od czasownika -> prendre – brać, chwytać (III Grupa)
les rayons du soleil – promienie słońca
pour –aby
éclairer tes yeux de reine – rozjaśniły w twoich oczach
éclairer – rozjaśnić (I Grupa)

Aicha, Aicha, écoute-moi
Aicha, Aicha, t’en va pas
Elle a dit :  garde tes trésors
Moi, je vaux mieux que tout ca
Des barreaux sont des barreaux même en or
Je veux les mêmes droits que toi
Du respect pour chaque jour
Moi, je ne veux que de l’amour

Elle a dit (Passé composé) od czasownika -> dire – mówić (III Grupa)
garder – zachować, strzec (I Grupa)
les trésors – skarby
valoir – być wartym (III Grupa)
je vaux mieux que tout ca – jestem warta więcej niż to wszystko
vouloir – chcieć (III Grupa)
les mêmes droits – te same prawa
chaque jour – każdego dnia
Moi je ne veux que de l’amour – chcę tylko miłości, l’amour – miłość

Comme si je n’existais pas
Elle est passée a côté de moi,
Sans un regard, reine de Sabat
J’ai dit, Aicha, prends, tout est pour toi

Nbrik Aicha ou nmout allik [Je te  veux Aicha et je meurs pour toi]
‘Hhadi kisat hayaty oua habbi [Ceci est l’histoire de ma vie et de mon
amour]
inti omri oua inti hayaty [tu es ma respiration et ma vie]
tmanit niich maake ghir inti [j’ai envié de vivre avec toi et rien qu’avec toi]

Lalala….lalala…

je meurs pour toi – chcę umrzeć dla ciebie
mourir – umierać (III Grupa)
Ceci est l’histoire – to jest historia
âme – dusza
j’ai envié de vivre – zazdroszczę życia (Passé composé) od czasownika -> envier – zazdrościć (I Grupa)

Przy każdym czasowniku uwzględniłam, do której grupy koniugacyjnej on należy. Tak w ramach ćwiczeń proponuję odmienić każdy z nowo poznanych czasowników w podstawowym czasie teraźniejszym (Présent).