A cœur vaillant rien d'impossible, czyli dla chcącego nic trudnego!

Jakiś czas temu pisałam o platformie edukacyjnej MEMRISE. Dziś postanowiłam dodać osobną STRONĘ, na której będę zamieszczać bezpośrednie odnośniki do kursów/fiszek przeze mnie utworzonych, a które również Wam mogą być pomocne 🙂

Póki co odsyłam do kursów na stronie MEMRISE, ale mam nadzieję, że w późniejszym czasie będzie to strona, której odnośniki prowadzić będą nie tylko na stronę MEMRISE, ale również pokrewne np. Fiszkoteka.

Serdecznie zapraszam

źródło zdjęcia: twórczość własna

źródło zdjęcia: twórczość własna

Mam nadzieję, że idea Wam się podoba, i że w miarę upływu czasu kursów tych będzie coraz więcej. Co o tym sądzicie? Czy w ogóle korzystacie z tego typu pomocy naukowych?

Pozdrawiam!

Luinvena

Reklamy

Czas Passé composé jest czasem przeszłym, który stosujemy do wyrażania czynności mającej miejsce w przeszłości, a która w momencie kiedy o niej mówimy została już zakończona, zrealizowana. Czasu przeszłego dokonanego (passé composé) stosujemy gdy wyrażamy:

  • czynności przeszłe, zakończone, które mogą mieć skutki/konsekwencje w teraźniejszości np. Je mange des biscuits au chocolat que j’ai acheté ce matin. (Jem ciasteczka z czekoladą, które kupiłam dziś rano.)  
  • czynności zakończone np. J’ai descendu la poubelle. (Wyniosłam śmieci.)
  • czynności dokonane w przeszłości, których czas trwania jest znany (znamy ramy czasowe bądź pozostają one domyślne) np. Elle a travaillé en Pologne quatre ans. (Ona pracowała w Polsce 4 lata.)
    Również czas ten często występuje po okolicznikach czasu, kiedy uwzględniono ramy czasowe rozpoczęcia i zakończenia danej czynności:
    – de 1986 à 1990, en 1996 (od 1986 do 1990, w 1996)
    hier/avant-hier (wczoraj/przedwczoraj)
    – la semaine/le mois/l’année dernière (w zeszłym tygodniu/miesiącu/roku)
    – pendant 5 ans (przez 5 lat)
  • czynności dokonane występujące po sobie np. Elle s’est levé vers 9 heures, elle s’est douché et elle est sorti de la maison. (Ona wstała o 9, wzięła prysznic i wyszła z domu).

W czasie tym do tworzenia zdań wykorzystujemy czasowniki posiłkowe avoir lub être, które odmieniamy w czasie teraźniejszym, a po których umieszczamy imiesłów czasu przeszłego. Konstrukcja czasu przedstawia się następująco:

źródło zdjęcia:twórczość własna

źródło zdjęcia: twórczość własna

Jeśli chodzi o imiesłów czasu przeszłego warto sobie zapamiętać, jak go tworzyć poprzez zmianę końcówki interesującego nas czasownika. I tak:

  • końcówki czasowników GRUPY I: ER —> É

aimer (lubić) – aimé
parler (mówić) – parlé

  • końcówki czasowników GRUPY II: IR —> I

finir (kończyć) – fini
grandir
(rosnąć) – grandi

  • końcówki czasowników GRUPY III: czasowniki nieregularne, których imiesłowy czasu przeszłego trzeba zapamiętać!

avoir (mieć) – eu
boire (pić) – bu
comprendre (rozumieć) – compris
connaître (znać) – connu
croire (wierzyć) – cru
cuire (gotować) – cuit
devoir (musieć) –
dire (powiedzieć) – dit
écrire (napisać) – écrit
être (być) – été
faire (robić) – fait
lire (czytać) – lu
mettre (kłaść) – mis
permettre (pozwolić) – permis
promettre (obiecać) – promis
ouvrir (otwierać) – ouvert
offrir (ofiarować) – offert
pouvoir (móc, potrafić) – pu
prendre (brać) – pris
rire (śmiać) – ri
tenir (trzymać) – tenu
venir (przychodzić) – venu
voir (widzieć) – vu
vouloir (chcieć) – voulu

W celu poznania zasad uzgadniania imiesłowu czasu przeszłego odsyłam Was na STRONĘ.

Znamy już konstrukcję zdań w czasie przeszłym dokonanym, wiemy jak tworzyć imiesłowy czasu przeszłego, została nam jeszcze jedna kwestia, a mianowicie:

„Skąd mam wiedzieć kiedy imiesłów czasu przeszłego łączyć z czasownikiem posiłkowym avoir, a kiedy z czasownikiem posiłkowym être?”

Odpowiedź jest prosta: zapamiętujemy 14 czasowników, które wyrażają ruch bądź zmianę stanu, wówczas imiesłów czasu przeszłego łączy się z czasownikiem posiłkowym être (być). Jeśli natomiast czasownik w zdaniu posiada dopełnienie bliższe (czynność jest wykonywana na kimś lub na czymś) to wówczas mimo, że jest to czasownik „ruchu” stosujemy czasownik posiłkowy avoir.

źródło zdjęcia: twórczość własna

źródło zdjęcia: twórczość własna

Ponadto wszelkie czasowniki zwrotne np. se laver (myć się), se lever (wstawać), se doucher (brać prysznic) również łączymy z czasownikiem posiłkowym être.

Na koniec proponuję rozwiązać kilka ćwiczeń związanych z tematem:

1, 2, 3

Dzisiejszy post dotyczyć będzie uwielbianej chyba przez większość kobiet czynności, a mianowicie robienia zakupów w sklepach odzieżowych 🙂

źródło zdjęcia:Internet

źródło zdjęcia:Internet

Poniżej przedstawiam podstawowe pytania z jakimi możemy się spotkać i jakie zadajemy robiąc zakupy w sklepie oraz niezbędne słownictwo – ubrania.

acheterkupować
vendre
sprzedawać
payer
płacić
faire les courses
– robić zakupy

bon marché tani
cher
drogi

grand / petit   – duże / małe
court / long – 
krótkie / długie

Przydatne zwroty:

  • Comment puis-je* vous aider ? W czym mogę pomóc?
  • On vous sert ? Czy jest Pan/Pani obsługiwany/a?
  • Je ne fais que regarder. Tylko się rozglądam.
  • Je voudrais acheter… Chciałbym kupić..
  • Merci, je regarde. Dziękuję, tylko oglądam.
  • Vous avez … ? Czy mają Państwo…?
  • Je peux l’essayer ? Czy mogę przymierzyć?
  • Ça ne va pas. To nie pasuje.
  • Ça me va. To jest dobre.
  • Quelle taille fais-vous ? Jaki rozmiar Pani nosi?
  • Je fais du 36Noszę rozmiar 36.
  • Où est la cabine d’essayage ? Gdzie jest przymierzalnia?
  • Je prends ça. Wezmę to.
  • Dans ce cas, je vous remercie. W takim razie dziękuję.
  • Ile est trop … pour moi. To jest dla mnie za …

*puis-je – jest to bardziej „dystyngowana” forma określenia peux-je (pouvoir – móc)

Pytanie o cenę i sposób dokonywania płatności:

  • les soldes (f) – wyprzedaż
  • le rabais –rabat
  • les espèces – gotówka
  • la carte de paiment – karta płatnicza
  • Combien ça coûte ? Ile to kosztuje?
  • C’est cher ! To za drogo !
  • Peut-on payer on en euros ? Czy można płacić w euro?
  • Puis-je payer par carte de crédit ? Czy można płacić kartą kredytową?
  • Où est le distributeur de billets ? Gdzie jest bankomat?

Ubrania – Les vêtements:

le chapeau – kapelusz
le bonnet -czapka
le chemisier – bluzka
la chemise – koszula
la chemisette – koszulka
le T-shirt – t-shirt
le manteau -płaszcz
la veste – kurtka
le pull-over – sweter
le pantalon – spodnie
la jupe – spódnica
la robe – sukienka

les chaussures (f) – buty
les bottes (f)
– kozaki
les sandales (f)
-sandały
les mules (f)
– klapki
les chaussures (f) à haut talon
– buty na wysokich obcasach

la ceinture – pasek
les gants (m) – rękawiczki
l’écharpe (f) – szal
la cravate – krawat
le collant – rajstopy
les sous-vêtements (m)/le linge – bielizna
le soutien-gorge – biustonosz
la culotte/le slip – majtki
le pyjama – pidżama
le gilet – kamizelka

Cały materiał zapisałam również w formie fiszek, jak ktoś ma ochotę się pouczyć  to zapraszam: KLIK

Zachęcam również do wykonania ćwiczeń: 1, 2, 3, 4

Jeśli znacie ciekawe strony, na których można poćwiczyć znajomość słownictwa i rozwiązać zadania, to będę wdzięczna za wszelkie linki pozostawione w komentarzu, dzięki!

Pozdrawiam!
Luinvena

System nauki słówek, przy którym wykorzystywane są tzw. fiszki (karteczki, slajdy, na których umieszczone jest słowo/zdanie wraz  z jego tłumaczeniem) nie jest żadną nowością. Internet oferuje nam szereg platform, dzięki którym możemy samodzielnie tworzyć oraz korzystać już z gotowych zestawów fiszek do nauki.

Ostatnio odkrytą przeze mnie platformą do nauki nowych słówek, ale również całych zdań i wyrażeń jest platforma internetowa memrise.com.

źródło:Internet

źródło:Internet

Sposób korzystania z tej platformy przedstawić można następująco:

źródło:Internet

źródło:Internet

Etap 1 – Plant
Jest etapem, w którym wybieramy („sadzimy”) materiał do nauki. Istnieją dwie możliwości:
– wybór gotowego kursu (zestawu fiszek/slajdów do nauki)
– utworzenie własnego kursu (zestawu słówek do nauki)

Niezależnie od tego czy kurs utworzymy sami czy skorzystamy już z gotowego zestawu, mamy możliwość edytowania poszczególnych slajdów. Tworzymy tzw. MEM – łączymy wówczas fiszkę z obrazkiem, filmem bądź tekstem, który na zasadzie skojarzeń pozwoli nam na efektywniejsze zapamiętanie danego słowa lub zdania.

Tworząc kurs, mamy możliwość rozbicia go na poziomy. Sami wybieramy, którego poziomu kursu chcemy się uczyć i jak dużo słówek chcemy przećwiczyć. Kolokwialnie mówiąc: decydujemy jak wiele „nasionek” (słówek) chcemy posadzić.
Słówka zapamiętujemy rozwiązując dwa rodzaje testów: test wyboru i wpisywanie tłumaczenia.

źródło:Internet

źródło:Internet

Etap II – Grow
„Wzrost” czyli faza, w której przypominamy i ćwiczymy wszystko to czego się nauczyliśmy. By słówko zostało uznane za poznane i zapamiętane musimy je powtarzać. System sam wyznacza powtórki, początkowo powtarzając słowo w krótkich odstępach czasu, później czas ten wydłużając.

źródło:Internet

źródło:Internet

Etap III – Harvest
Kiedy wykonamy dostateczną liczbę powtórek, poznane słowa określane są jako „gotowe do zbioru”. System uznaje, że przerobiliśmy na tyle dużo powtórek by poznaną wiedzę zachować w pamięci długotrwałej. Nie wyznacza nam kolejnych powtórek, możemy przejść do nauki nowego materiału. Oczywiście zawsze możemy wrócić do przerobionego już kursu i pamięć sobie odświeżyć.

Z tego co zauważyłam, w serwisie memrise.com jest jeszcze mało kursów przygotowanych dla polskojęzycznych osób, ale myślę, że nauka ze źródeł anglojęzycznych też może być efektywna. Pozwala na naukę dwóch języków jednocześnie 🙂
Kursów anglojęzycznych języka francuskiego i nie tylko (!) jest na tej stronie naprawdę sporo, także jest w czym wybierać.

Zalety:

  • bezpłatny dostęp
  • szeroki wybór kursów (głównie anglojęzycznych)
  • możliwość tworzenia własnych kursów
  • możliwość dodawania własnych skojarzeń, pozwalających na zapamiętanie słowa
  • możliwość wykorzystanie mediów w MEM’ach (filmy, obrazy)
  • system powtórek
  • licznik poznanych słów – mnie motywują wszelkie liczniki, których wartość sukcesywnie rośnie 😉

Wady:

  • brak automatycznego udźwiękowienia wyrazu (istnieje możliwość dodania dźwięku, trzeba to zrobić samodzielnie)
  • mała baza kursów dla polskojęzycznych uczniów
  • brak możliwości utworzenia własnych testów, gier i zabaw np. typu „memory”

Osobiście bardzo lubię urozmaicać sobie naukę języków obcych, dlatego też mimo kilku wad tej platformy będę z niej korzystała. Uważam, że każdy sposób na naukę jest dobry i dlatego korzystam z wielu źródeł i platform do nauki języka. A Wy co sądzicie o tym serwisie?

Jeśli jesteś zainteresowana/y tematem to zapraszam do skorzystania z moich kursów/fiszek i przetestowania czy odpowiada Tobie ta forma nauki 🙂

W Polsce już za chwilę będziemy obchodzić Wielkanoc (Pâques). Z tej okazji chciałam złożyć wszystkim osobom, które razem ze mną uczą się języka francuskiego, najszczersze życzenia:

Zdrowych, pogodnych Świąt Wielkanocnych. Pełnych wiary, nadziei i miłości.
Serdecznych spotkań w gronie rodziny i przyjaciół
oraz
Wesołego Alleluja!

Jak się zapewne domyślacie, mimo świąt nie spoczywamy tak do końca na laurach, więc dziś przedstawię choć kilka słówek związanych ze Świętem Wielkiej Nocy:

Pâques – Wielkanoc
le lundi de Pâques
– poniedziałek wielkanocny
le dimanche des Rameaux
– niedziela palmowa
Jésus Christ
– Jezus Chrystus
la Résurrection-
Zmartwychwstanie
Joyeuses Pâques !
– Wesołego Alleluja!

l’oeuf – jajko
l’oeuf de Pâques – pisanka
la décoration des oeufs de Pâques – zdobienie pisanek
le lapin de Pâques – wielkanocny zajączek
le poussin – pisklę
le canard – kaczka
le panier de Pâques – koszyk wielkanocny
l’agneau de Pâques – baranek wielkanocny

cacher – ukryć
chercher – szukać
trouver – znajdować
célébrer – świętować

Proponuję również rozwiązać wiosenno-wielkanocną krzyżówkę – zawsze to jakaś zabawa, a i sposób na poznanie słówek 🙂

źródło zdjęcia wraz z rozwiązaniem:Internet

źródło zdjęcia wraz z rozwiązaniem: Internet

Mam nadzieję, że słówka z jakimi dziś się zapoznaliśmy choć trochę przypadły Wam do gustu. Na koniec jeszcze raz życzę

Joyeuses Pâques !

Czas przeszły bliski (le passé récent) stosujemy kiedy chcemy określić czynności, które miały miejsce w bliskiej przeszłości lub kiedy chcemy przedstawić czynności, które właśnie co się zakończyły. W skrócie operujemy tym czasem gdy określamy czynności które zakończyły się:

  • dopiero co np. Je viens de boire. (Dopiero co piłam.)
  • właśnie np. Pierre vient de finir de lire le livre. (Piotr właśnie skończył czytać książkę.)
  • już np. Béate vient de rentrer à la maison. (Beata już/właśnie wróciła do domu)

W tym czasie, do tworzenia zdań wykorzystujemy czasownik venir (przychodzić, przyjeżdżać, przybywać). Konstrukcja zdań przedstawia się następująco:

źródło zdjęcia:twórczość własna

źródło zdjęcia:twórczość własna

Jakby ktoś miał ochotę poćwiczyć tworzenie zdań, a przy tym odmianę czasownika venir, odsyłam do ćwiczeń na stronach 1, 2 i 3.

Na temat dzisiejszego posta wpadłam zupełnie przez przypadek przeglądając profil na facebooku, szkoły języka francuskiego.

Myślę, że jest to fajna ciekawostka, która prędzej czy później przyda się nie jednej osobie. Tym bardziej  biorąc pod uwagę popularność komunikowania się poprzez wysyłanie smsów i e-maili oraz związaną z tym oszczędnością miejsca (ograniczona liczba znaków).

Mowa o skrótach używanych we francuskich smsach, zapisanych przy pomocy liter, cyfr i znaków. Dla niewtajemniczonych są to skróty trudne do rozszyfrowania, skomplikowane i zapewne niezrozumiałe. Miejmy nadzieję, że do dziś 🙂

Je G (Ja)
A demain @2m1 (Jutro)
Après-midi aprM (Popołudniu)
A lundi @l1di (Poniedziałek)
Aujourd’hui auj (Dzisiaj)
A plus tard @+ (Poźniej)
Maintenant >mnt (Teraz)
Week-end WE (Weekend)
Bien sûr B1sur (Pewnie)

Bon après-midi BAP (Miłego południa)
Coucou (hello) cc (Hello)
Bonjour Bjr (Dzień dobry)
Bonsoir Bsr (Dobry wieczór)
Salut slt (
Cześć)
Bisou biz (Całuję)

Qu’est-ce que tu fais ? KesKe tu fé ? (Co robisz?)
Comment ça va ? cmtcava ?(Jak leci?)
J’espère que tu vas bien ? jSpR ktu va bi1 (Mam nadzieję że u ciebie w porządku?)
Quoi de neuf ? Koi29 (Co nowego?)
Salut ça va ? moi je vais bien Slt cv ? m jvb (Cześć, jak się masz? Ja czuję się dobrze)
Tu viens demain ? Tu vi1 2m1 ? (Przyjdziesz jutro?)
Je t’appelle dès que je peux J’tapLDKej’pe (Zadzwonię do Ciebie jak tylko będę mogła)
Pourquoi pk (Dlaczego)
C’est pas grave C pa grave (To nie ma znaczenia)
D’accord Dac ou dak (Zgoda)
S’il te plaît stp (Proszę)
Désolé dsl (Przykro)
Excuser XQzé (Przepraszam)
Qu’est-ce que c’est ? KesKe C (Co to jest?)
Ça y est Ayé (Jest)

Beaucoup bcp (Wiele)
En plus En + (Więcej)
De la balle 2labal (=trop bien) (Za dużo)
Message msg (Wiadomość)

Qui ki (Że)
Quoi koi (Co)
Rien Ri1 (Nic)
En tout cas Entouk (W każdym razie)
No comment ne (Bez komentarza)
Occupé OQP (Zajęty)

Cadeau Kdo (Prezent)
Problème pb (Problem)
Impossible 1posibl (Niemożliwe)
Café Kfé (Kawa)
Cinéma 6né (Kino)
Maison Kaz (Dom)
Musique Zik (Muzyka)
Restaurant Resto (Restauracja)
Train Tr1 (Pociąg)
Voiture KS (=caisse, langage familier) (Samochód)
Dictionnaire Dico (Słownik)
Travail Taf (Praca)

Je te l’ai déjà dit jeteléDjadi (Powiedziałam już)
Laisse tomber L’S tomB (Zapomnieć)
Rien à signaleras (Nie zgłaszać)
Acheter HT (Kupić)
Arriver ariV (Przybyć)
Décider D6D (Decydować)
Vas-y Vazi (Idź)
Pleurer sniff (Wąchać)
Vraiment vmt (Naprawdę)
Enervé NRV (Zirytowany)

Źródło

Poniżej przykłady smsów wraz z ich tłumaczeniem:

źródło: twórczość własna

źródło: twórczość własna 

źródło: twórczość własna

źródło: twórczość własna

Na chwilę obecną stosowanie tej metody pisania smsów po francusku nie jest dla mnie ułatwieniem, wręcz przeciwnie. Rebus za rebusem. A ty jak sobie radzisz?:)